Сая Владивостокт болсон том арга хэмжээн дээр Ерөнхийлөгч Х.Баттулгын орос хэлний орчуулагч залуу том пактласан тухай гадаад дотоодгүй, дээр доргүй шуугиад эхлэлээ. Хөөрхий зүс үл таних тэр залуу руу "гар далайн заналхийлж" хариуцлага тооцоод хөөж явуулахыг сануулагсад ч цөөнгүй байх шиг.
Хэрвээ цаг завтай хүмүүс байвал ерөнхийлөгчийн хэлсэн үгийг давтан сонсоод 3-5 өгүүлбэрийг яг алдаа мадаггүй буцаан хэлэх гэж оролдоод үзээрэй. Бараг л олонх нь чадахгүй болов уу? Эх хэл дээрээ байдал ийм байхад харь хэл рүү бэлдсэн сэдэв өгөгдөөгүй тохиолдолд тийм нарийн улс төр, эдийн засгийн нэр томъёог эвлүүлээд алдаа мадаггүй орчуулна гэдэг хэр баргийн аавын хүүгийн давдаг асуудал биш.
Энд миний олонтоо санаа зовнин өгүүлдэг "Төрийн хэлний" асуудал дахин хөндөгдөж байгаа хэрэг. Угтаа бол төрийн хэмжээний энэ том арга хэмжээнд Монгол улс дэлхий нийтэд өөрийн бодлогыг ойлгуулах сайхан боломж таарсан боловч ямар ч байсан жирийн Орос үзэгчид юу ч ойлгоогүй ээ сүлжээгээр гайхаад байхыг бодоход Путин ерөнхийлөгч ч тоймтой ойлгосон зүйлгүй хоцроо буй за.
Би өөрөө орчуулагч хүн, бусад орчуулагч нарынхаа зовлонг бага сага гадарладаг хүний хувьд энэ удаа орчуулагч залууг өмөөрч, энэ тал дээр үйлчилж байгаа тогтолцоог шүүмжилмээр байна. Ер нь бол ийм асуудал миний бага залуугаас л байнга шахам гардаг нь хааяа нэг арга хэмжээн дээр оролцож байхад ажиглагддаг байсан. Зөвхөн Орос хэлэн дээр төдийгүй манай хятад хэлнийхний хувьд ч тохиолддог асуудал юм. Бусад хэлний орчуулагчдын тухайд ч зовлон бэрхшээл адилхан байдаг байж таарна. Гол нь том арга хэмжээний өмнө сайд дарга нарын үг урьдчилж ирнэ гэж бараг байхгүй. Ирлээ ч цаг тулгаж байгаад ирдэг болохоор хальт гүйлгэж хараад орчуулах тохиолдол олон байдаг.
Миний тодхон санаж байгаагаар Хятадын ерөнхий сайд асан Вэнь Зя Бао даргын айлчлалын үеэр болсон хөрөнгө оруулагчдын чуулган дээр Хятадын ерөнхий сайд чихэвчээ аваад тавьчихаж байж билээ. Энэ нь "Танай орчуулагч болохгүй байна шүү." гэдгийг дотор ухаанаар эвлэгхэн ойлгуулж байгаа хэрэг байж таарна. Бид ч гэсэн ойр дотны хүрээндээ иймэрхүү асуудал байгааг мэддэг боловч сайндаа шүүмжлэн хэлэлцэхээс цаашгүй юм даа. "Болдбаатар аа, чи намайг бодвол юм хум бичдэг хүн байна. Боломж байвал дээшээ уламжлаач. Саяхан нэг яамны сайдын орчуулгад хэдэн хятад дагаад орсон чинь нэг хөгжилтэй нөхөр орчуулга хийж байх юм. Хүн харахад хурдан түргэн ярина гэж жигтэйхэн. Гэтэл үнэндээ монголын талын сайд "Хоёр талын хүчин чармайлтаар бидний хамтын ажиллагаа урагштай сайхан хөгжиж байна." гээд хэлсэн үгийг "我们好。你们好。我们都是好。" гээд л явчих юм. Арай дэндүү байгаа биз дээ?" хэмээн халаглан өгүүлж билээ. Үүнийг үгчлэх бөгөөс "Бид сайн. Та нар сайн. Бид бүгдээрээ сайн." гэсэн утгатай юм л даа.
Сая төрийн яамдын маш чухал арга хэмжээний орчуулгын материалыг Ханжоуд төгссөн нэг оюутан залуу орчуулсан гээд шууд гүүглдчихсэн над дээр ирснийг би нүдээ аниад өнгөрөөж чадалгүй өөрөө нойр хоолоо хасан байж дахин орчуулаад явуулж билээ. Тэр нэг удаагийн тохиолдол азтай юм гэж бодоход дахин тийм асуудал хичнээн олон гарч байгаа бол гээд бодохоор аймшигтай.
Энэ бүхнээс юу хэлэх гээд байна вэ гэхээр одоо үйлчилж байгаа төрийн орчуулгын тогтолцоог даруй өөрчилмөөр санагддаг. Орчуулагч нарыг өмнөд хөршийн жишгээр 1,2,3 дугаар зэргийн орчуулагч гэсэн зэрэг олгож мэргэжлийн түвшин тогтоох шалгалтаар уг зэргийг олгож болмоор. Тэр дундаасаа шигшээд "Төрийн орчуулагч", "Гүүш" цол олгосон ч яагаад болохгүй байх билээ? Энэ бол монгол улсад маань урьд өмнө байсан сайхан уламжлал юм л даа. Манай ерөнхийлөгчийн тамгын газар тавхан минутын хугацаанд начин цолны үнэмлэх бичээд олгочихож байгаа харагддаг. Өөрсдийнх нь хамгийн чухал ажил үүрэг байж мэдэх энэ асуудал дээр илүү нухацтай, шуурхай ажиллаасай билээ. Сүлжээнүүдээр энэ асуудал шинэ ерөнхийлөгчтэй холбогдон гарч ирж байгаа мэт төөрөгдөл яваад байна. Урьд өмнө амь бөхтэй байсаар ирсэн энэ асуудал харин саяын арга хэмжээн дээр илүү олон нийтэд ил тод илэрсэн хэрэг төдийхөн юм. Ер нь дэлхийн бусад улс орнууд төрийн орчуулгын асуудалдаа онцгой анхаардаг болсныг Трамп, Си Зиньпин нарын уулзалт дээр хоёр талаас хоёр хоёр маш сайн орчуулагч оролцож байснаас төвөггүй ойлгож болно.
Өмнөд хөрш 2 жил тутамд дотоодын 200 их сургуулиас төдий тооны шилдэг оюутнуудыг шалгаруулан 6 сарын англи хэлний маш эрчимтэй бэлтгэл хийлгэдэг. Тэднээсээ 60 хүнийг дахин шигшиж аваад 3 сар сургана. Тэр дундаасаа 6 хүн торойн хоцорсныг гадаад явдлын яамандаа ажиллах эрх олгодог. Тэгээд ч зогсохгүй эдийн засаг, соёл, шинжлэх ухаан хариуцсан дарга нарын орчуулга хийх гэх мэтээр төрөлжүүлэн ажиллуулдаг ажээ.Тийм сайн бэлтгэгдчихсэн орчуулагч нар байгаа хэр нь төрийн тэргүүн, сайд дарга нарынх нь хэлэх үг 7 хоногийн өмнө бэлэн болоод орчуулагчийн гар дээр ирсэн байх заавар журамтай гэж байгаа. Түүний бичгийн болон аман орчуулгын ур чадварыг тусгай баг шалгаж батагалжуулдаг тухай тэдний нэг төрийн орчуулагчийн бичсэн тэмдэглэлийг уншаад "уйлах шахаж" билээ. Дээр нь хятадын дарга нарын орчуулагчаа ойлгож байгаа, цэгцтэй тод ярьж, хэрэгтэй үед түр зогсолт хийгээд хүлээж байгаа зэрэг нь төрийг төлөөөлж, төрийн хэлээр ярьж байгаа хүний бас л нэг том ур чадвар юм даа. Бодвол дарга нартаа ч гэсэн энэ талын мэдлэг чадвар заадаг байж таарна.
Шинэ ерөнхийлөгч та саяын айлчлалаар ажиглагдсан энэ ноцтой асуудлыг анхааралдаа авч төрийн хэл, тэр дундаа төрийн орчуулгын үйлчилж байгаа одоогийн тогтолцоог боловсронгуй болгох тал дээр дорвитой арга хэмжээ аваасай хэмээн хүсэх байна. Тэгэхдээ мөхөс миний энэ бичлэгтээ дурдсан зарим нэгэн санаа оноог эрхбиш болгоон үзнэ буй за. Харин саяын арга хэмжээнд оролцсон залуу орчуулагчид "арга хэмжээ" авбал урд хөл нь бүдэрсний төлөө хойд хөлийг ташуурдахтай ижил хэрэг болно шүү. Ер нь орчуулагч хүн иймэрхүү арга хэмжээн дээр энэ мэт паактлаж байх нэг бодлын их зүгээр байдаг юм шүү. Миний хувьд нэг хоёроор тогтохгүй мэдэхгүй чадахгүй тохиолдол гарч байсан нь эргээд өдий зэрэгтэй өсөж дэвжихэд гол түлхэц болсон санагддаг юм.
Орчуулагч: Д.Болдбаатар
Сэтгэгдэл0
Мэргжлээрээ мэргэшсэн хүмүүсийг төр түлхүү ажиллууллаасай
Ховч харын ивээлийн хүн л орчуулагчаар явна ш дээ
саяны форумын 4 улсын ерөнхийлөгч, ерөнхий сайд оролцсон нэгдсэн хуралдааныг зориуд нет дээр харлаа. Шинзо Абэ ямар мундаг бэлдсэн бнаа, солонгосын ерөнхийлөгчийн үг ч маш сайн бэлдсэн байсан, мэдээж зохион байгуулагч орны хувьд Путины үг ч чухал байсан. Манай ерөнхийлөгчийн комманд маш муу бэлтгэлтэй байгаа нь анзаарагдсан, 1 минут хүрсэн үү, үгүй юу би тэглээ, би ингэлээ гээд л хөдөө сумдуудад сонгогчидтойгоо уулзаж байгаа аятай юм яриад, өмнөөс нь ичсэн шүү. бэлтгэл маш муу байсан нь илт харагдаж байна лээ... Олон улсын тавцан дээр Женко бна уу, жонхүү бна уу, хэнд ч хамаагүй - Монгол төрийн тэргүүн гэдгийг үргэлж санаж явахгүй бол арай л онцгүй харагдуулж бна лээ. ЕТГ энэ чиглэлд юм бодохгүй бол горьгүй шүү. Улс орноо бодоорой, дараагийн удаад за энэ монголчууд л гэж харьцан штээ
Баттулга болон АНы байгаа царай нь л энэ шуу дээ гайхаад байх юм алга
Ерөнхийлөгчийн тангараг өргөх тайзыг гашуудлын тайз шиг хувиргаж харлуулсантай адил гадаад яамны сайд Мөнх Оргил 60 тэрбум бүлэглэлийн даалгавараар санаатайгаар ерөнхийлөгчийг харлуулсан
Зөв хэлсэн бна. Дэмжиж бна.
Аймаар зөв юм бичсэн байншдээ, манай орчуулагч нар ч аймаар шүү, аймаар буруу орчуулна, аймаар худлаа орчуулна. Тэгсэн мөртөө аймаар үнэтэй, аймаар юмаа аймаар юм.
Баттулга болон АНы байгаа царай нь л энэ шуу дээ гайхаад байх юм алга
Zuv saihan sanaa bna tand bayarallaa. Olon dahin aldaa gargahaas sergiilsen mergejliin hunii ug gej olzuurhaj bna. Bid hen negiig buruutgah bish iim gargalgaa hiisendee uram hairlah estoi shuu dee.
Орчуулагчийн зовлонг мэддэггүй оркууд энэ хорвоогоос зайлаад өг
Бяр байхад ухаан хэрггүй гээ биддээ? Боловсролтой хулгайч нар Монголыг баллаж байна тийм учираас боловсролгүй харанхуй хүнийг сонгоцгооё гээд женко-г сонгоцгоогоо биз дээ? Орчуулагч нь мэдээж Гадаад Яамны хүн биш,женко-гийн өөринх нь гөбс долоогчдын нэг л биз дээ,өөр хэн л байв гэж.Манай шинэ еөгийгийн томилгоонуудыг харахад бол үнэн аймаар ш дээ.
Санаа аваад тусгаж ажиллах хэрэгтэй. Уг ядаж урьд одор нь орчуулагчийн гар дээр ирээд орчуулагдсан байх естой.
Орчуулагчаа солих эрх нь 8 ангийн боловсролтой Орос эхнэр,Хужаа түншүүдтэй Женкод байсныг жунгаа Болдбаатар яагаад дуугүй өнгөрөөд байнаа? Хэдэн халтар цаас горьдож Монголчуудыг төөрөгдүүлэх гэх хэрэггүй.
Болдбаатараа чамайг синофоб нацист үзэлтэй Женког өмөөрч байгааг чинь Хятад,Америкийн Элчингүүд харж байгаа шүү.Тайванийн төлөөлөгчийн газар гэж бас байдаг биз дээ.Хужаануудыг Барууны дээрэмчдитэй ялна ална гээд таныг Женкотойгоо аль хэр хол явахыг харья.
Зөв зөвлөгөө өгч байхад юу гэж хуцаад байгаа орк вэ чи
202.70.34.70 Болдбаатараа Хужаа хэлээрээ хоолоо олж иддэг шуу юм бол хужааг ална ялна гэдэг нацист Женкогийнхоо бөгсийг ил долоож өмөөрөөд хэрэггүй гэдгийг л хэлж байна. Орчуулагчаа солих эрх нь алуурчин шүтдэг Женкод байсан.Таны дутуу үнэн худлаас доор гэдгийг Монголчууд ухаарахтайгаа шүү.Элчингүүдийн хувьд би зөвхөн үнэнийг л хэлсэн.Яах нь таны сонголт.Идэж байгаа таваг руугаа нулимах хэрэггүй л байдаг юм даа.
Энэ шизотой амьтан одоо бур гадаадын Элчин сайдын яамнуудад зовлолгоо огоод эхэллээ!Яанадаа Яана?гоомон орон гаран хийрхуу матар шуу!Оросын Азиа руссиа сайтад энэ шизогоо бас орж бичээд явдын ичихгуй!Их завтай хийх ажилгуй сэтгэл мэдрэлийнхээ овчнийг энд тэндэхийн сайтад асгаж кайф авдаг янзын матар!Ийм галзуу ,овчтэй матаруудыг Шар Хаданднь гаргалгуй ,интернетийгнь таслаад хорьчихож болдоггуй юм байхдаа?
91.77.243.121 Женког биширдэг Монголчуудыг доорд үздэг Оросын боол буриад та энд илүү байна.Төрөлх Орос хэлээрээ гайхуулж ирээд Монголчуудын толгой дээр баадаг соц үе чинь дууссан.
Санаатай байхдаа яах вэ манай БӨХ ерөнхийлөгч маань өөрөө баталгаажуулж татвар төлөгчдийн мөнгөөр авч явсан орчуулагч биз дэ. Адилхан бөх толгой нь олгой болчихсон боловсролгүй Баттулгын өрөөсөн дугуй л байна. Ерөнхийлөгч өөрөө хариуцлагаа хүлээж огцорвол таарна. Түүнийг дэмжиж саналаа өгсөн иргэд бид харамсаад баршгүй нь
Zovlon toochih bish ugee sain tseejil, sudaltsgaa, mergejilee bainga deeshluulj bai
том албаны хүн пауз авч ярьж бас орчуулагчаа мэдрэх гээд асуудал байдаг бхаа
Шууд орчуулга ч амаргүй л дээ. Манай сүүлийн үеийн шинэ дарга нар урьдчилж материалаа өгөхгүй тулгадаг, орчуулагчдаар тоглож байгаа юмдаа. Орчуулагчид ч гэсэн монгол хэлэндээ муу юм даа. Бага, дунд боловсролын чанар харагдаж байгаа юм. Их, дээд сургууль бараг 35 үсэгнээс эхлэхээр болоод байгаа. Багш нарын боловсрол, чадварыг дээшлүүлэх тал дээр ажиллаасай.
1996 хойш Монгол тэр чигээрээ ийм байгаа ийм бологсон
Зөв бичжээ. Юм мэддэг хүний үгийг сонсдог бас хүлээж авдаг хэрэгтэй. Сүүлийн жилүүдэд Юм мэддэггүй байх тусмаа сайн гэсэн шиг байгаа шүү. Одоо болноо. Мэргэжсэн мэргэжлийн хүмүүсээ авч ажиллуулах хэрэгтэй гэдгийг сая ЗГ огцорсон үйл явдал бага сагаар харууллаа.
Гадаад хэлтэй хүн гэхээр бүхнийг мэднэ гэж ойлгоод муу орчууллаа гээд байж болохгүй. Салбар бүр онцлогтой. Тухайн салбарын хүн л мэддэг үг, хэллэг зөндөө шүү дээ, бас тооны нэрийг бид гадаад бүү хэл монголоор ч сайн мэдэхгүй. Тоо, эдийн засагтай холбоотой мэдээлэл бол орчуулагчид эртнээс материалыг нь өгөх хэрэгтэй, манайхан тэгдэггүй л дээ. Тэрбум, живаа,юу юуч гэлээ яг ямар тоо байдгийг бид монголоор ч сайн мэдэхгүй. Гадаад хэл дээр бүр ч хэрэглэхгүй. Ер нь бол орчуулагчийг буруутгах хэрэггүй.
ЗӨВ УХААНТАЙ ӨГҮҮЛЭЛ БАЙНА. САНАА АВЧ АЖИЛЛААСАЙ.
1990 оноос хойш бүх салбарын олон жилийн туршлагатай,чадварлаг бүх хүнийг хөгширсөн,коммунист гэхчлэн хоч зүүгээд халсны үр дүн ингэж гарч байгаа юм.Ажлыг туршлагатай чадварлаг хүн хийдэг болохоос англи хэл там тум гадарладаг, амьдрал мэдэхгүй хөөрүү бацаанууд хийдэггүй юм.Ардчиллын нэр нүүр болдог гэж ярьдаг ИхБританид гэхэд арай 100 настай юм биш байгаа гэмээр царайтай хөгшчүүл төрийн хариуцлагатай ажлыг хийж байдаг нь манайхтай харьцуулвал өдөр,шөнө мэт ялгаатай байна.Тэгэхээр манай дүр эсгэсэн хуурамч ардчиллаас бүх бузар булай үүдэлтэй гэдгийг хүлээн зөвшөөрөх ёстой.Ан хэмээх өмхий жорлонг устгаж байж л бид энэ золбин суртлаас ангижирч чадна.Ийм зориг бидэнд байх ёстой.Үнэнийг хэлж чадахгүй гөлөлзөөд явбал бид үнэнд хүрч чадахгүй..
Орчуулах ч бас л тамтай ажил шүү, зовлон дунд орж мэдэрсэн хүн л ингэж хэлдэг юм даа,
Тэгвэл та орчуулж буй хэлээ Монгол хэлтэйгээ мэдэхгүй байна.Орчуулагч хүнд ажил бол амархан ажил хаана байна?
turiin alba ugaasaa iimerhuu humuusiin tsugluulga bolsonii jishee garch baina. hun paktlaj bno, iim tom hural deer ulsiin eronhiilogchiin orchuulgiig hiij bga hund paktlah erh baihgui baimaar
"орчуулагч" "сэтгүүлч" мэргэжилээр диплом олгодогийн учраар ийм хулхи орчуулагчид төрж байна.Олон улсын худалдааны болон уул уурхайн гэрээ хэлэлцээрийн хулхи орчуулга, монголын эдийн засаг, улс төрийн бодолгыг олон жил хорлож байна.
Орос Монголд л хэлийг мэрэгжил гэж үздэг.Барууны боловсролын системд хэл мэрэгжил биш.Юун Дээд боловсрол энээ тэрээ вэ!!!Дэлхийн бизнес улс Төрийн ганц хэл Англи.Энэ хэлийг мэдэхгүй бол ямар ч дээд боловсрол эзэмшсэн та мэрэгжилтэй гэж битгий андуур.Үнэндээ Дээд боловсрол гэдэг нэр томьёг ч Баруунд хэрэглэдэггүй юм.
за битгий хадуур. орчуулагч синхронист, утга зохиолын орчуулагч, хэл судлалын мэргэжил баруунд ч байгаа. манайд л мэргэжлийн түвшинд бэлдэж чадахгүй бгаа болохоос... дээд боловсрол магистр, бакалавр, докторын зэрэг гээд байгаа шт. юугаа ч мэдэхгүй, халтар хултар ганц хоёр англи үгтэй болчихоод солиорох юм
Sinhron orchuulagchin surguuli baiguulah heregtei Tendee orchuulagch naraa beltgedeg baih ni zov shuu
Хэл баруунд мэрэгжил биш гэдгийг эхлээд ойлго Монголчуудыг доорд үздэг Оросын бүтээгдэхүүнээ!Тэгээд Дэлхийд улс төр эдийн засаг шинжлэх ухаан технологийн хэл ганцхан Англи гэдгийг мэдээд авчих.Дэлхийд эмч инженер ямар ч мэрэгжил эзэмшсэн заавал Англитай байдаг.Учир нь Англигүй бол сурах тэр тусмаа мэрэгжил дээрээ өсөх боломжгүй. Орос хэлийн Монгол дахь Боолчлол дууссан. Монголд л Орос авгайтай Женко юун багш эмч,инженер ерөнхийлөгч болоод Монголын нэрийг бүгдийн нүдэн дээр гутааж доромжлон дээрээс нь шээж байгаа.Ямар ч жижэг орны Ерөнхийлөгчид бүгд Англитай.Завханы хоёр хүн муутай Тансаг Очко,Шагналын Хур Банди хоёрыг тооцохгүй бол Энхбаяр ч Элбэгдоржч Англи хэлтэй байсан.Монголын түүхэнд бээлий шиг авгай сольж энд тэнд түмэн хүүхэд өнчрүүлж хаясан Женкогоос өмнө байгаагүй.Монголын түүхэнд дахиж 8 ангийн боловсролтой бөхөнцөр Ерөнхийлөгч гарахгүй гэдэгт би итгэлтэй байна.
Монголын хужаанууд аймаар дайрдаг болжээ
Орчуулагч бол нэг хэлээр нэг хүний хэлснийг нөгөө ярилцагчид цаад хүн нь төрөлх хэлээр нь ярьж байгаа юм шиг илүү дутуу юмгүй хөрвүүлээд өгөх л үүрэгтэй л дээ. Баттулга Ерөнхийлөгч орос эхнэртэй хүн. Буруу орчуулаад байгааг нь анзаараад өөрөө оросоор ярьчихаж болоогүй юм байх даа.
Харин энэ Болдбаатар гэж хүн ямар муухай долигонуур пизда вэ? нээрээ
Жунгаа орчуулагч Болдбаатар синофоб нацист Женкод долигоноод ус уудаг худаг руугаа нулимж байгаа биз дээ.
Ха ха.Элийрдэг хужаа нэг байна уу үгүй юу.Ухаандаа испани хэлтэй улсын ерөнхийлөгч хятад хэлтэй улсын тэргүүнтэй уулзвал англиар ярьж балайтах нь ээ.Энэ чинь ёстой элэг хөшөөчихлөө байна.Энэ тархины тураалын хүнд хэлбэрээр өвчилсөн хүмүүс 1990 оноос хойш л бий болчихлоо.Идэж уудаг генийн өөрчлөлттэй тахиа, гахайны махнаасаа болдог юм байхдаа.Арай л англи хэлнээс болоод ийм болчихмооргүй л юм.Социализмын үед Чой.Лувсанжав тайжаас эхлээд англи хэлтэй мөртлөө эрүүл ухаантай төдийгүй эрдэмтэй хүмүүс байсан л юм даа.Хүнийг ийм болгодог муу муухай юм манай монголоос хол тонилох болтугай.
Хэ хэ.Бага орнууд гэж бичсэнийг минь Женкогийн бөгс долоож угаадас горьдсон Ми уяачийн Төв аймгийн "жинхэнэ Монгол" Орк яаж анзаарах вэ.Хятад,Латин-Испани пиздаагүй ярьж чадахаа байсан Монголчуудыг нутаг нугаар нь Монгол биш,Хүн биш,Хужаа гэж хараан хар ажлаа хийдэг Төв аймгийхны хажууд Том үндэстнүүд. Ярих болбол мэдээж хоорондоо Англиар ярихад асуудал байхгүй.Аль аль нь ойлгоно.Ямар яс үндэс ярьж Монголчуудыг сөнөөх дотор санаатай Женко та нар биш дээ. Таалагдахгүй болгоноо та нар хужаа гэж хараагаад өөрсдийн далд удмаа нулимж байгаа.Хол явахгүй.Олон цус эртнээсээ холилдсон та нарыг хэн мэдэхгүй байсан юм.Женко чинь аман дээрээ Хужаануудыг алнаа гэж амлаад ачир дээрээ түншүүд нь бүгд Хужаа биз дээ? Хогийн шалихгүй нацистууд.
uneheer örövdöltei bsan shuu. sinhron orchuulagch beltgeh heregtei.90 onoos hoish ene uls oron iim damruu bolson sdee. erthen zasahgui bol ulam l amitnii eleg doog bno. angliar bol yaridag hun bhgui l jum bna lee dee.
Болдбаатар Хятад хэлний орчуулагчийг гайгүй гэж боддог байлаа.Алджээ.Монголд "Арьс өнгө яс үндсээр ялгаж гадуурхах үзлийн хүрэн халдварыг" тарааж таалагдаагүй болгоноо эрлийз хужаа гэж хараадаг Оркуудыг эрчимтэй үйлдвэрлэж байгаа Женкогийн бохир угаадас горьдсон"зунгааралдаж наалдсан жудочин" гэж мэдсэнгүй.
Хужаа нар зайл, цэдэнбал та нарыг ачиж байсан
Гадаад хэл руу орчуулах нь буу хэл монголоор ярьж бичиж чадахаа больчихоод бна. Уйгаржин монгол бичгийг хучээр турж оруулсаны балаг! Хэлний бодлогын ундэсний зевлел ажлаа хийх хэрэгтэй.
лалар болдбаатар аа чи сонс.пактласан биш фактласан гэж бич.хошного минь
Za bi orchuulahiin bol buur alj ugnu duu harin amerik kanad ohidiig ch ug ni hailuulaad l bdgiin
"Орос Монголд л хэлийг мэргэжил гэж үздэг. Барууны боловсролын системд хэл бол мэргэжил биш. Юун Дээд боловсрол энээ тэрээ вэ!!!...Үнэндээ Дээд боловсрол гэдэг нэр томьёог ч Баруунд хэрэглэдэггүй юм" гэж дээр нэг хүн бичжээ. Бас нэг хүн "Орчуулагч хүнд ажил юм бол амархан ажил хаана байна?" гэж асуужээ. Энэ хоёр хүн хоёулаа чухам үнэнийг хэлсэн байна. Манайхны зарим хүмүүс орчуулга хийхийг "уран бүтээл туурвих" гэж буруу ойлгоод хийсэн орчуулгаа өөрийнхөө "оюуны өмч" гэж зарлан тунхаглаад бараг л тухайн улс үндэстний хэлийг өөрөө зохиочихсон юм шиг аашлаад байдаг. Энэ бол буруу. Нэг хэл дээр байсан хүний уран бүтээлийг өөр хэл рүү хөрвүүлснээ тэгж болохгүй л дээ. Харин тэр хэлийг сурсан нь сайн хэрэг. Бусдад тэр хэл дээр ийм зохиол бүтээл байна гэдгийг таниулсан нь бүр ч сайн хэрэг. Тэглээ гээд зохиогчоос нь илүү цээжээ түхийлгээд олон юм яриад онигоотоод байх хэрэггүй ээ. Ер нь тэгээд хүүхдүүдээ аль болох олон хэлний зах зухтай болгох суурийг нь эцэг эхчүүд тавиад өгөхөд л хангалаттай. Амьдралын шаардлагаар эсвэл өөрийн хүсэл сонирхлоор хүүхэд гүнзгийрүүлээд үзвэл тэр л биз, үгүй бол соёл боловсролын хэрэглээний хүрээнд мэддэг байхад ер илүүдэхгүй. Тэрнээс биш мэргэжил биш юм аа.
буруу сэтгэж байна, мэдлэггүй байгаагийн шинж. орчуулагч синхронист, утга зохиолын орчуулагч, хэл судлал гээд зөндөө хэлний мэргэжил бий. орчуулга нь өөрөө Оюуны Өмчийн үүсмэл бүтээл гэж тооцогддог, зохиогчийн эрхээр хамгаалагддаг бүтээл юм шүү. гадаадын шүлэг, яруу найраг, зохиол орчуулагдсан байлаа гэхэд тэрний орчуулгаар, энэний орчуулга гэж онцолдог. манайхан ярьж буй юмны сэдвээ түй ч мэдэхгүй байж дандаа худлаа том баацгаана. дураараа коммент бичихийг ардчилал, хүний эрх гээд ойлгочихсон... яаж хөгжинө дөө энэ улс?
Англи, Америк, Япон, Канад, Австри гээд дэлхийн өндөр хөгжилтэй орнуудад Гадаад хэлний дээд сургууль нэг ширхэг ч байдаггүй юм аа. Монгол шиг таг харанхуй хоцрогдсон улс оронд л Гадаад хэлний дээд сургууль байдаг. Хуучин бүр Орос хэлний дээд сургууль гэж байлаа. Одоо англи, хятад хэлний дээд сургууль гэж байдаг болсон гэсэн. Гадаадынхан бүр гайхаж байгаа юм чинь. Ямар сонин юм гээд. Хайран залуу насаа гадаад хэл үзэж өнгөрөөсөн, "дээд боловсролтой" хүмүүсээ тэгээд танайх ажлын байраар яаж хангадаг юм гэж асуудаг.
Ерөөсөө мэргэжилдээ маш сайн хүмүүсийг шигшиж өндөр шалгуураар авдаг байх нь нийгэмд хамгийн зөв хэлбэр чанар гэдэг аливаа юманд хамгийн найдвартай гэсэн үг .... энэ байдлаас хэн ч байсан хувь хүн бас би үүнийг энэ ажлыг хийж чадаж ажиллаж байна уу гэдгээсээ ичиж амьдарч сурмаар байна ... маш сайн орчуулагчдыг ажиллуулах ёстой гэдэг нь шууд л харагдаж л байна
Баттулгаын багыг шал согтуу байна гэж би хэлсэн ! Элбэгдоржийг ч мөн адил гадаадад явахад нь хүн шиг авч явах гэж хөшигний ард бөөн юм болдог байсан
энгийн жишээ нь дээрээс бодоод үзэцгээе ... Монгол хүмүүс нэг үеэ бодвол дэлхийн олон улс оронд сурч,ажиллаж амьдардаг болсон ... Тэр улсын хэлээр буруу ойлгоод байвал асуудал нь өөрт нь ч нөгөө хүнд ч хүндрэлтэй болж наад захын түвэгтэй байдлууд гардгийг мэддэг болсон байгаа ... бүхэл бүтэн нэг улсын Өмнөөс асуудал орчуулахын тулд төдий хэмжээний тэр хэлийг сайн сурсан байх нь шаардлага байх болно ийм учраас сайн мэргэжилтэн чанарт заавал анхаарах ёстой ...
Энэ мундаг орчуулагчын хэлсэн санаа түмэн зөв. Ерөөсөө төр хамгийн сайн хүмүүсээ шигшин ажиллуулах ёстой байхаа. Орос юмуу англи хэл гэхэд монгол хүний санаа ухаанд зориулагдан зохиогдоогүй. Зөвхөн дүйлгэж л хөрвүүлж байгаа юм. Залуу хүн алдаа гаргаа л биз. Тийм аймшигтай биш шүү дээ. Төрийнхөө өмчийн хуу хамаад идчихдэг улс төрчид л аймшигтай.
Женко бөхөнцөрийн орчуулагч тэгээд алдаад мань хүнийг дооглонгуй мушилзан харж байгаа Путинд алдаад Монголыг Буриадад нэгтгэе гэж орчуулбал Төв аймгийн бас л Женко нацист шиг яс үндэс ярьж Монголчуудыг хагалж ирсэн пиздаагүй ярж чаддаггүй та нарын эртний хүсэл чинь биелж баярлалдах уу?
Яг үнэндээ хүмүүсийг яс үндсээр нь үзэн яддаг Женкогийн хувьд тэгэж хэлж байж чадна.Орчуулагчийн алдаа ч энд хэрэггүй.Ми уяачийн нутгийн жинхэнэ "Монгол" уяачид яахав угаасаа Монгол гэж улс оршин тогтнож байгаад үнэхээр дургүйгээс хойш.
Шалихгүй нацист бусад хэлнүүд Монгол хүний санаа ухаанд зориулагдаж зохиогдоогүй гэж тэнэгтэж гэнэ. Болдбаатар хужаа орчуулагч шигээ бас баас горьдсон ялаа.Ингээд та нар бид бусдаас өөр,илүү алнаа ялнаа гээд дүвчигнээд үнэхээр хол явахгүй.Орк гэвэл таныг магтсан болох юм байна.
Аргагүй боловсорсон хүний санал үнэхээр үнэн байна. Болдбаатар гуай маш чухал асуудлыг хөндсөн байна. Манай Гадаад хэргийн яам гээд ерөөсөө салхи ордоггүй газар байнаа. Орчуулагч нарыг сайн бэлдэж байх хэрэгтэй.
Энэ бол яалт ч үгүй гээндээ ч бас гоондоо ч байгаа. Нэгд хэлж ярьж байгаа хүний яриа цэгц, муутай бас хэт хурдан байж болно. Нөгөөтэйгүүр орчуулагч залуу зарим энгийн өгүүлбэрийг шал буруу орчуулах шиг санагдсан. Нарийн сайн сонссонгүй харин далайн гарц ярьж байхад нээлттэй хэлбэрийн улс гэсэн утгаар страны открытого типа гээд л аваад хаячих шиг болсон. Гэхдээ би тэр орчуулгыг нарийн сайн хянаагүй гэдгээ хэлье. Өнөөдөр өөрсдийгөө би гэж дөвийлгөдөг болсон төдийгүй хамаатан садан, төрөл төрөгсөд, танил талаа төрийн албанд тавьдаг болсон цагт, дээр нь хэл бол мэргэжил биш гээд нийтээрээ ташаа ойлголттой болсон цагт нэг иймэрхүү зүйл гарахад ерөөсөө гайхаад байх юмгүй. Энд орчуулагчийг өмөөрөх асуудал ерөөсөө байхгүй гэж бодож байна. Ажлаа хийж чадваргүй нэгэн байна. Ингээд л болоо шүү дээ. Юунд нь өмөөрөөд байгаа юм вэ! Хариуцлага тооцох хэрэгтэй! Энд чинь нөгөө бизнест талтай шинэ ерөнхийлөгч манай орны үндэсний баялгыг бүтээн байгуулагчдын олон жил хүсэн хүлээсэн үндэсний хэмжээнд яригдах тун чухал ажлыг 2 хөрштэйгээ авч хэлэлцэж байна шүү дээ! Арай ч дээ!
Дахин сануулж хэлэхэд хэл бол хэл! Харин орчуулагч бол мэргэжил! Тэр дундаа бусад бүх мэргэжлийн адилаар мэргэжлийн чадвараар ангилдаг мэргэжил шүү дээ! Шууд орчуулга, орчуулагч бол уг хуучнаар өдөртөө үсрээд л 1 цаг 30 минутийн орчуулгыг хурал цуглаан дээр хийдэг өндөр цалинтай мэргэжил байсан. Одоо ч тэр хэвээрээ байгаа. Харин манайд бол энэ тогтолцоо алдагдчихаад байгаа. Манай системийн алдаа бол яалт ч үгүй хал үзэж халуун чулуу долоосон жинхэнэ мэргэжилтнүүдээ хөгшин, бас нөгөө намын гэж халчихаад туршлага чадвар дутуу хүмүүсийг ингээд л ах дүүсийн болон танил энэ тэр гээд арын хаалгаар л болов уу оруулчихдагт байгаа юм.Тэрнээс бус орос хэлний сайн орчуулагч нар байгаа, тэр дундаа шууд орчуулганд мэргэшсэн сайн орчуулагч нар ч гэсэн цөөнгүй байгаа гэж бодож байна. Тун харамсалтай! Гай болохоор зай болоо гэж чаддаггүй юм бол чаддагт нь зайгаа тавьж өгөх хэрэгтэй! Хүн ер нь хирээ мэдэж бяраа таних хэрэгтэй! Чадахгүй байж бусаддаа бүү гай болж бай!
ОРЧУУЛАГЧ ДЭЛХИЙД МЭРГЭЖИЛ БИШ.ХАРИН ЖЕНКОГИЙН ХАЯРТАЙ МОНГОЛЧУУДЫГ ДООРД ҮЗДЭГ ОРОС МОНГОЛ ХОЁРТ Л МЭРЭГЖИЛ.
Soyolt ertuntsod bol mergejil bish. Haranhui hotsrogdson Mongol Orosod mergejil. Baruund neg hun 3-5 heltei baih ny jiriin uzegdel. Manaid bol gants hoyor gadaad heltei bol galuu shuuvuuni mah iddeg gaihamshigt uhaantan. Hun turulhtun yavaandaa gants heleer yaridag bolno. Ter bol English yum uu esvel Russian. Hyatad bol heterhii hostrogdson hel. Hyatad hun ch uuruu oilgohod tuvugtei olon ayalgatai.
ёстой юугаа ч мэдэхгүй ОРК-ууд бичих юм даа. орос монголд л орчуулагч байдаг гэх шиг. дэлхий даяар орчуулагчид бий. англи хэлнээс өөр хэл байдаггүй юм шиг л жижигхэн тархиа угаалгачихсан байх юм. хинди, пуштун, перс, иран, латви, литви, швед, дани, финлянд, норвег, майори, хятад кантон, мандарин, солонгос, вьетнам, балба гээд 1000-аад хэл бий. олон улсын мэдээ үздэг бол (ОРК-ууд олон улсын мэдээ үзэхгүй л дээ) дээд хэмжээний уулзалтууд, ОУ-ын хурал конференц дээр байнга орчуулагчид дагалддаг. тэр ч бүү хэл 2 ерөнхийлөгч уулзлаа гэхэл протоколын дагуу 2 талын орчуулагчид байлцах ёстой гэх мэт. юугаа ч мэдэхгүй, чадахгүй байж худлаа том баадаг ОРК-ууд алга болсон цагт энэ улс хөгжинө.
122.201.24.79 Та Баруунд байгаагүй юм байна.Хэл мэрэгжил биш.Дэлхийн улс төр,эдийн засаг, бизнес,технологийн хэл ганцхан Англи.Тэгэхээр ямар ч мэрэгжил эзэмшсэн тэртэй тэргүй заавал Англитай байх ёстой.Дипломат ёс яривал тэр охин нь гүйж очиж аавдаа цэцэг барьж байгаа Орос маягийн хямдхан шоу тавихаасаа бөгс нь улайдаггүй Женкодоо Дипломат ёс, Дорнын соёлд ийм балиар хиймэл жүжиг болохгүй гэж хэлэх хэрэгтэй.
come on, baruun zuungui hangalttai ajil turluur yavlaa, amidarch ch bsan - france, german, usa, australia, korea, china, russia, czech, latvia, poland...
Харин тийм ээ. Юум мэдэхгүй бол дуугай л байж байх хэрэгтэй! Элий балай юм бичиж эргүү тэнэгээ гайхуулах хэрэггүй гэдгээ ч мэдэхгүй юм. Юу гэж байгаа юм вэ. Орчуулагч гэдэг чинь та нарын амь амьдралийг нэг үгээр шийддэг юм. Монгол хүнийхээ үгэнд итгэхгүй бол энэ нөхдүүд тэр соёлт ертөнцийн улс болгоны хөдөлмөрийн яамны ажил мэргэжлийн индекс рүү ороод үз. Захын мужаан мэргэжил гээд дотроо хэд хэдэн зэрэгтэй байгаа. Энд Америкт л гэхэд орчуулга хийнэ гэдэг хүн захаас аваад байгаа боловч шаардлага хангах хүн алга байна. Жинхэнэ сайн орчуулагч гэдэг бол анагаах, биологи,физик хими гээд ер нь бүхий салбарын гүнзгий биш гэхэд ерөнхий мэдлэгтэй, мэдэхгүй байсан ч гэсэн утгыг нь гаргаад ирдэг чадвартай мэргэжилтнүүд байдаг юм. Болдбаатар гуай өөрөө мэргэжил нэгтнээ өмөөрөх гээд тааруухан л зүйл бичиж дээ. Бодууштай! Орчуулагч хүн өөрөө ийм юм бичиж байхад эдгээр орчуулагч бол мэргэжил биш гээд байгаа юм ойлгодоггүй нөхдүүд ингэж ярих нь аргагүй юм!
"Энд Америкт л гэхэд орчуулга хийнэ гэдэг хүн захаас аваад байгаа боловч шаардлага хангах хүн алга байна." Тэгвэл таны өгч байгаа мөнгө бага байна! Асууж байгаа хүмүүс чинь мэргэжилгүй гэж ойлгож болно.Яагаад гэвэл ямар ч мэргэжил эзэмшихэд мэдлэг олох зам нь Англи хэл. Америкт тэгээд Монгол Орос хоёр шиг хэлний мэргэжил олгодог Их сургуулиуд байдаггүй юм байна гээд хэлчихвэл Монголчуудад тустай гэж бодож байна.
Орчуулага гэдэг чинь зүгээр ерөнхий хэл биш юм. Харин ерөнхий болон тусгай салбарын нарийн мэдлэг . Би цөмийн физикч хүн монголоор цөмийн физикийн талаар жишээ нь оросоор бол орос хэлний багштай юу ярьж ойлголцох юм бэ. Эдийн засаг банк санхүүгийн мэргэжилгүй хүн энэ чиглэлээр юу ярьж юу ойлгох юм бэ. Мэргэжлийн нэр тоъмёо хэлллэг гэдэг чинь тэр чигээрээ тэр салбарын шинжлэх ухааны мэдлэг юм шүүдээ.
Ter orchuulagch ni chadahgui yum bol zaigaa taviad uguuchee, ichmeer yum. Jenko odoo buhel buten uls gurnii hemjeenii uulzaltand jaahan uhamsartai handaad chaddag huniig avch yavah heregtei shd, ulsiin munguur iimerhuu malnuudiig tejeej baihaar. Mongold deer uyees shuud yarianii orchuulga hiij irsen chadaltai humuus zunduu baigaashd, zaaval neg meddeg tanidag hani hamsaatandaa ulsiin mungunuus iduuleh gesen ene businessman Jenko odoo uls orniig tuluulj baigaa gedgee uhamsarlamaar yumaa.
Үнэхээр жинхэнэ монгол ерөнхийлөгч мөн л юм бол Улс орныхоо нэр төрийг өөрөө хайрлахаас л эхлэх хэрэгтэй ш дээ. Бид нар элбэгдорж биш жинхэнэ монгол ерөнхийлөгчтэй боллоо гээд хоосон хөөрөөд байдаг, ерөнхийлөгч өөрөө гадагш дотогш явахдаа хэлэх ярихаа сайн бэлтгэж, улс орон, ард түмнээ хүндэтгэж, дэлхийд зөв таниулж явахгүй бол буруу л байх даа.
Тархины тураалууд. Хүн нэг юм бичихэд л ард нь заавал өөнтөглөн хэн нэгний суганы үс бөгс долоогч болгох .хэрүүлч авгай нар шиг хэрэлдэх,хүнийг гаднаас хараад дүгнэх амьдралыг нь мэддэг юм шиг бурахаа больчих . Өөрсдөө өндөг шиг өөгүй мэт. Эр нь эр шиг эм нь эм шиг бай .
hytad orchuulagchid ymar2 tulgardag asuudal baidag ym bol